سبد خرید شما

محصولی در سبد خرید نیست.

بازگشت به فروشگاه
دارای نماد اعتماد الکترونیک از وزرات صمت و پرداخت امن از طریق درگاه بانکی عضو شتاب
0
interpreting-concept-from-atto-kade-and-pochahacker-view-point-featured-post-picture
تصویر حسین نداف‌زاده
حسین نداف‌زاده

مفهوم Interpreting از نگاه Atto Kade | Pochahacker | در 2 بخش

همانطوری که از عنوان پیداست ” interpreting ” مفهومی است که ما می‌خواهیم در مورد آن صحبت کنیم، آن هم از دیدگاهِ دو نظریه پرداز حوزه‌یِ مترجمی زبان‌انگلیسی با نام‌های Atto Kade  و Pochahacker که اگر یک مترجم باشید و یا کتاب Theories of translation studies  نوشته‌ی jeremy Munday را خوانده باشید قطعا با این دو نام آشنایی دارید. 

بررسی و توضیح و تشریح تظریات و بعضا مقالاتِ نظریه‌پردازان معروف در حوزه ” مطالعات ترجمه ” کارِ آسانی نیست. چرا که فردی، و یا هر پژوهشگری برداشت خود را از صحبت‌ها و مقالات این نظریه‌پردازان می‌کند و به میزانی که می‌تواند از ان مطلب استنباط کند، توضیحاتی را ارائه می‌دهد که ممکن است دقیق و درست نباشند.

در این پست قرار است که به بررسی ” interpreting ” با توجه به چیزی که این دو نظریه‌پرداز در کتاب ” jeremy Munday ” عنوان کرده‌اند و همچنین برداشتی که یک محقق در حوزه مطالعات ترجمه به تشریح ” interpreting ” خواهیم پرداخت، همانطوری که قبل‌تر به شما گفتیم سعی می‌کنیم که پاسخ این سوالات کوتاه باشند.

در صورتی که دانشجوی رشته‌ی مترجمی زبان‌انگلیسی هستید و یا برای امادگی کنکور کارشناسی ارشد در حال مطالعه هستید، پیشنهاد می‌کنیم تا از دوره‌ی تخصصیِ ساخته شده برای ” اصول و مبانی نظری ترجمه | theories of translation studies ” استفاده کنید. این دوره دارای هزینه بوده، اما ما تضمین می‌کنیم که از خرید این دوره پیشیمان نخواهید شد.

theories-of-translation-studies
what-is-interpreting-jeremy-munday-translab

مفهومِ Interpreting چیست؟

از نگاهِ Atto Kade و Pochahacker مفهومِ interpreting  به معنایِ یک نوع ترجمه از زبانِ مبدا به زبانِ مقصد است ( SL > TL ) که در یک مفهومِ وسیع‌تر به دو قسمت تبدیل می‌شود که در ادامه آنها را توضیح خواهیم داد. هدف ما هم ارائه یک توضیح کوتاه است و بنا به توضیح مفصل نداریم. 

قسمت اول

متنِ زبانِ مبدا فقط برای یک بار شنیده می‌شود و قابلیت تکرار را ندارد و همنیطور امکانِ بررسی مجدد متن تولیدی وجود ندارد. این به آن معنا می‌باشد که وقتی یک مترجم در حال ترجمه همزمان می‌باشد، متنی را که تولید می‌کند، تمام جملاتی را که از زبان مبدا می‌شنود، فقط یک بار شنیده می‌شوند و قابلیت شنیدن مجددا آن نیست. پس جملاتی که در زبان مقصد تولید می‌کند جملاتی هستند که شاید از کیفیت خوبی برخوردا نباشند، چرا که امکان بررسی مجدد متن تولید شده وجود نداشته است.

قسمت دوم

متن زبانِ مقصد تحت شرایط خاصی تولید می‌شود. تولید متن به زبانِ مقصد از نگاهِ این دو نظریه پرداز تحت شرایطی مثلِ ” زمانِ کم” و ” استرس ” صورت می‌گیرد. از همین روز مترجم زمانِ کوتاهی برای رفع ایرادات دارد؛ از این رو زمانی که یک مترجم در حال انجام ترجمه همزمان است، در صورتی که نتواند به موقع و با تسلط کلماتِ مناسب را انتخاب کند، قطعا متنی را تولید می‌کند که ارزشِ درک آن از نظرِ یک فردِ بومی در رده پایین قرار خواهد گرفت. 

مطالعه آزاد

در صورتی که می‌خواهید پژوهش در این شاخه را به صورت تخصصی‌تر ادامه دهید و در مورد ” interpreting ”  و دیگر ” نظریه‌های مطالعات ترجمه ” بیشتر بخوانید، با استفاده از دکمه زیر شما می‌توانید 6 تا از ساده‌ترین‌ها و جدید‌ترین نظریه‌هایی را که در خصوص مطالعات ترجمه بیان شده‌اند را مطالعه کنید. پیشنهاد می‌کنیم از دست ندهید.

جمع‌بندی

در موارد متعددی تعریف‌های مختلفی از interpreting  و یا ترجمه‌ هم‌زمان در دسترس است که متناسب با متنی که در آن قرار می‌گیرد، معنا و مفهوم خودش را خواهد داشت. با توجه به توضیحاتی که داده شد در این نوشته صرفا ما به بررسی مفهومِ interpreting از نگاهِ Atto Kade  و Pochahacker پرداخته شده و موارد گسترده‌تر مربوط به این مفهوم را در پست‌های دیگر برای شما توضیح خواهیم داد. در صورتی که سوالی دارید در بخش نظرات آن را برای ما ارسال کنید. موفق و سربلند باشید.

فهرست مطالب
یادگیری زبان انگلیسی با استفاده از فیلم و سریال | اما و اگرها | بررسی 3 متود موثر
14دی

یادگیری زبان انگلیسی با استفاده از فیلم و سریال | اما و اگرها | بررسی 3 متود موثر فرآیندِ یادگیری زبان انگلیسی یک فرآیند بسیار جالب است و برای هر فردی متفاوت است. من در دوران دانشجویی خودم ساعت‌های طولانی را صرفِ دیدن فیلم‌ها و سریال‌های مختلف به زبان انگلیسی می‌کردم که به فرآیند یادگیری […]

یادگیری زبان انگلیسی | Learning English رو از کجا شروع کنم | پاسخ سؤالات شما در 10 دقیقه
06دی

یادگیری زبان انگلیسی | Learning English رو از کجا شروع کنم | پاسخ سؤالات شما در 10 دقیقه اولین و مهم‌ترین سوال. یادگیری زبان انگلیسی رو از کجا شروع کنم؟ سوالی که صد در صدِ زبان‌آموز‌ها قبل از شروع یادگیری حداقل یک بار این سوال را از خودشان پرسیده‌اند. اما جواب این سوال چیست و […]

4 راه مهمی که باعث مهم‌تر شدنِ مطالعات ترجمه | Translation Studies شدند
07تیر

اگر در دنیایِ عمیق مطالعات ترجمه | Translation Studies قدم گذاشته باشید، قطعا با مفاهیم مختلف و متفاوتی با مفاهیم موجود در حوزه زبان‌انگلیسی روبرو شده‌اید، که یا معنا و مفهوم آن را یاد گرفته‌اید یا در حال یادگیری آن هستید. در این مقاله ما سعی داریم در خصوص 4 راه مهمی که باعث تاثیر بخشی به ” Translation Studies ” شدند صحبت کنیم.

ترجمه از نگاهِ Roman Jacobson | تشریح 3 مفهوم ” interlingual-intralingual-intersemiotic
21خرداد

ترجمه از نگاه Roman Jacobson پرسشی دقیق اما چالش برانگیز برای بسیاری از مترجمان. اگر شما هم یکی از دانشجویان رشته مترجمیِ زبانِ انگلیسی هستید، قطعا باید با نامِ Roman Jacobson آشنا باشید.

آشنایی با مفهومِ فرآیند ترجمه | Translation Process در 2 بخش
17خرداد

صحبت کردن در خصوصی دنیایِ ترجمه و مترجمی و خصوصا نظریه‌پردازانی که در این حوزه فعالیت گسترده دارند در یک پست کوتاه کاری بسیار مشکل است آن هم موضوع مهمی مثل ” Translation process “.

3 مفهوم مهم در مطالعات ترجمه | Translation Studies چیست؟
16خرداد

3 مفهوم مهم در مطالعات ترجمه | Translation Studies چیست؟ در دنیایِ ترجمه و حوزه مطالعات ترجمه | translation studies ، شما در مقابل حجم عظیمی از تعاریف و مفاهیم قرار دارید که نمی‌دانید دقیقا کدامیک از آنها درست است و یا کامل‌تر است. مفاهیمی که توسط نظریه‌پردازانِ حوزه مترجمی ارائه شده که هم در […]

مفهوم Interpreting از نگاه Atto Kade | Pochahacker | در 2 بخش
15خرداد

همانطوری که از عنوان پیداست ما قرار هست که در مورد یک مفهوم صحبت کنیم، آن هم از دیدگاهِ دو نظریه پرداز حوزه‌یِ مترجمی زبان‌انگلیسی با نام‌های Atto Kade و Pochahacker که اگر یک مترجم باشید قطعا این سوال که مفهوم interpreting چیست را از خود پرسیده‌اید. ما در این پست به این سوال پاسخ خواهیم داد.

Present Simple I Do | حال ساده چیست؟ به همراه 10 مثال
25اردیبهشت

قوائد گرامری زبان‌انگلیسی گاهی وقت‌ها گیج کننده خواهند شد به گونه‌ای که در بعضی مواقع شباهتِ توضیح و تعریفِ برخی از آنها زیاد است و ما را دچار اشتباهاتی می‌کند که باید بگوییم در درجه اول طبیعی است و در درجه دوم، بیشتر زبان‌آموزان درگیر آن هستند. Present Simple یکی از این قوائد است که در مطلب پایین به تشریح آن خواهیم پرداخت.

1 2 3 4 5 6

دیدگاهتان را بنویسید