سبد خرید شما

محصولی در سبد خرید نیست.

بازگشت به فروشگاه
دارای نماد اعتماد الکترونیک از وزرات صمت و پرداخت امن از طریق درگاه بانکی عضو شتاب
0
get-to-know-translation-process-concept-based-on-theories-of-translation-studies-book-featured-post-picture
تصویر حسین نداف‌زاده
حسین نداف‌زاده

آشنایی با مفهومِ فرآیند ترجمه | Translation Process در 2 بخش

صحبت کردن در خصوصی دنیایِ ترجمه و مترجمی و خصوصا نظریه‌پردازانی که در این حوزه فعالیت گسترده دارند در یک پست کوتاه کاری بسیار مشکل است آن هم موضوع مهمی مثل ” Translation process “. از این رو سعی داریم که هر بخش از نظریات آنها را در حوزه‌ی مطالعاتِ مربوط به ترجمه را برای شما به صورتِ کوتاه و جداگانه شرح دهیم.

 اینگونه شما نیز برای یادگیری آنها مجبور نباشید مطالب بلند و طولانی را مطالعه کنید در پست‌هایی کوتاه و با کلماتی آسان سعی می‌کنیم این مفاهیم را برای شما منتقل کنیم. در این پست قرار هست که در موردِ Translation Process که یکی از مفاهیم ابتدایی مطالعات ترجمه است را برای شما شرح و توضیح دهیم.

مفهوم Translation Process از نگاهِ جرمی ماندی چیست؟

از نگاهِ جرمی ماندی ” Jeremy Munday ” که یکی از برجسته‌ترین نظریه‌پردازان حوزه ترجمه و مترجمی می‌باشد، ” فرایند ترجمه | Translation Process “، به فرآیندی گفته می‌شود که بین دو زبانِ نوشتاری مختلف در جریان است که باعث می‌شود یک متن مبدا (  ST / Source Text) در زبان مبدا ( SL / Source Language ) را به یک متنِ ترجمه ( TT ) شده در در زبانِ مقصد ( TL ) تبدیل کند

what-is-translation-process-in-jeremy-munday-view-point

متن بالا به چه معناست؟

در خوانش اول ممکن است منظورِ جرمی‌ماندی رو متوجه نشوید، چرا که مفهومی را که تشریح کرده است بیشتر به صورت یک تعریف کتابیست. و حقیقتا به همین شکل هم هست. حالا ما می‌خواهیم خیلی کوتاه و مختصر این مفهوم را برای شما باز کنیم. توضیح دهیم که منظورِ Jeremy Munday چیست.

بخش اولِ تعریف

در بخشِ اول تعریف ” Jeremy Munday ”  عنوان می‌کند که ” فرآیند ترجمه ” حاصلِ فعالیت و دقت مترجم بر روی متنِ نوشتاری زبانِ اول است. به این منظور که در صورتی که زبان اصلی و اولِ شما فارسی باشد، اگر بخواهید خودتان را وارد فرآیند ترجمه یک متن از زبانِ اول خود ” فارسی ” به زبان دیگری ” انگلیسی ” کنید.

در واقع باید ابتدا بر روی متنِ زبان مبدا ” فارسی ” یا همان ” ST ” تمرکز کنید. پس برای شروع فرآیند ترجمه ابتدا باید بر رویِ ” ST / Source Text ” تمرکز کنید که در زبانِ مبدا ” SL / Source Language ” نوشته شده است. 

بخش دومِ تعریف

در بخشِ دوم نویسنده ادامه می‌‎دهد که متنی را که روی آن پردازش انجام داده‌اید را حالا باید به زبانِ مقصد ( زبانِ مدِ نظرِ مترجم ) منتقل کنید. این به آن معناست که بعد از اتمامِ فرآیندِ پردازش و فکر کردن بر روی متنِ مبدا ” ST ” و بررسی آن در زبانِ مبدا ” SL ” حالا زمانِ آن شده که مترجم این متن را به متن مقصد ” TT ” در زبان مقصد ” TL ” منتقل کند. تمامِ فرآیندی که Jeremy Munday  در تلاش بود که به محاطب خود توضیح دهد همین است.

  • 1

    توجه کنید

    مقالات و پست‌هایی که حوزه " مطالعات ترجمه | Translation Studies " نوشته به صورت زنجیره‌ای به یکدیگر متصل هستند و در صورتی که مقاله‌ی قبلی را نخوانده باشید این احتمال وجود دارد که مفهوم این مطلب را در این پست متوجه نشوید، از این رو تمامی مقالاتی که در این حوزه نوشته می‌شوند، توسط یک لینک به مقاله قبل یا بعد " یا همان مطلب پیش‌نیاز " خود متصل می‌شوند. پس لطفا دقت فرمائید.

  • 2

    در ادامه

    در همین راستا در صورتی که شما در حال خواندن این مطلب هستید و به راحتی نمی‌‎توانید بین کلمات و تعاریف ارتباط برقرار کنید تنها علت آن این است که با مفهوم قبلی یعنی " مفهوم مطالعات ترجمه | Translation Studies " آشنایی ندارید. ما پیشنهاد می‌کنیم که با کلیک کردن بر روی دکمه پایین به پست مربوطه رفته و ابتدا با مفهوم " Translation Studies " آشنا شوید.

translation-process-academia-edu

در صورتی که تمایل دارید به صورت ” in depth ” در مورد ” Translation process ” از نگاه ” jeremy Munday ” مطالبِ دستِ اول و تازه منتشر شده را مطالعه کنید، و تاکید می‌کنیم در صورتی که دانشجویِ رشته ” مترجمی زبان انگلیسی ” هستید می‌توانید از وب‌سایت پایین برای مطالعه بیشتر و آزاد در خصوص مفهوم ” Tramslation Proces ” به یک بانک بزرگ از فایل‌های PDF و همچنین مطالب متنی موجود در این وب‌سایت دسترسی پیدا کنید. استفاده از این سایت رایگان می‌باشد.

جمع‌بندی

توضیحاتی ارائه شد برای توضیح مختصر و مفیدِ ” Translation Process ” از نگاهِ Jeremy Munday. اگر بخواهیم فرآیندی را که در بالا توضیح دادیم را در یک خط خلاصه کنیم آن را به این شکل برای شما خواهیم نوشت:

ST in SL >>> TT in TL

تمامِ آنچه در بالا توضیح داده شد در خط بالا خلاصه شده که اگر زرنگ باشید آن را یادداشت خواهید کرد.. امیدوارم که مطلب رو یاد گرفته باشید و در صورتی که سوالی دارید آن را در بخش نظرات بپرسید به شما پاسخ خواهیم داد.

فهرست مطالب
Irregular Verbs | افعال بی قاعده | اشتباه چهارم از مجموعه 10 اشتباه گرامری در زبان انگلیسی
31شهریور

افعال بی‌قاعده | Irregular Verbs را می‌توانیم منبع انواع و اقسام مشکلات زبان‌آموزان عنوان کنیم. افعال بی‌قاعده | Irregular Verbs زیاد نیستند، اما کم هم نیستند و یک لیست دارند که در ادامه‌‌ی همین پست برای شما آن‌ها را در جدول به زیبایی قرار خواهیم داد و قرار است که 10 خطایی را که زبان‌اموزان در استفاده از افعال بی‌قاعده | Irregular Verbs مرتکب می‌شوند را نیز بررسی کنیم

اشتباه سوم | Subject Verb Agreement | پست سوم از مجموعه 10 اشتباه گرامری
22مرداد

Subject Verb Agreement | مطابقت فاعل و فعل در جمله سومین موضوعی خواهد بود که ما در خصوص آن قرار است برای شما به صورت مفصل صحبت کنیم، اما همین اول کار می‌گوییم که در صورتی که نمی‌دانید Subject | فاعل ( سابجکت ) چیست، از طریق گزینه‌ی پایینِ همین پاراگراف به مطلب مورد نظر […]

اشتباه دوم Uncountable Nouns | اسم‌های غیر قابل شمارش | پست دوم از 10 اشتباه گرامری | Grammar Mistake
31تیر

اسم‌های غیرقابل شمارش | Uncountable Nouns از جمله مواردی هستند که جزئی از خطاهای ریز ولی پرشمار به حساب می‌آیند. به همین منظور ما تصمیم گرفتیم که در اشتباه شماره‌ی دو به بررسی این اشتبار گرامری | Grammar mistake بپردازیم. این پست نیز شامل ده ویدئوی کوتاهِ آموزشی و 10 مثال به همراه 10 آزمون رایگان […]

10 اشتباه گرامری | Grammar Mistakes در یادگیری زبان انگلیسی | اشتباه اول
20تیر

در فرآیند یادگیری زبان انگلیسی بارها شده است که درگیر اشتباهات گرامری | Grammar Mistakes شده باشید. ممکن است پیش خودتان فکر کنید که شما تنها درگیر اشتباهات گرامری هستید. اما حقیقت این است که بسیاری از زبان‌آموزان بعد از سال‌ها مطالعه‌ی گرامر زبان انگلیسی، باز هم درگیر اشتباهات گرامری | Grammar Mistakes  می‌باشند. حتی […]

Learned یا Learnt ؟ کدوم درسته؟ | بررسی دقیق زمان گذشته افعال | Past Tense Verbs به همراه 3 اشتباه پرتکرار
02تیر

در یادگیری زبان انگلیسی، درک مناسب و استفاده صحیح از گذشته ساده افعال | Past Tense Verbs یک امر بسیار مهم و حیاتی می‌باشد. اینکه بدانیم افعال | Verbs ها چگونه در زمان‌های مختلف برای بیان یک چیز اشکال مختلفی به خود می‌گیرند. به عنوان مثال بسیاری از زبان‌آموزان نمی‌توانند تفاوتِ بین Learned  و Learnt […]

حفظ کلمات جدید | Memorizing New Vocabs در فرآیند یادگیری زبان انگلیسی + 3 تکنیک کارآمد
27خرداد

از جست‌وجوی مکرر کلمات خسته‌اید؟ حفظ کردن کلمات جدید | Memorizing New Vocabs برای شما سخت به نظر می‌رسد؟ در یادگیری زبان انگلیسی حفظ کردن کلمات و تثبیتِ آن‌ها در ذهن شما، چقدر از وقتتان را می‌گیرد؟ این ها معمولا بخشی از چالش‌هایی می‌باشند که اکثر زبان‌آموزان با آن‌ها روبرو هستند. در این پست ما […]

در فرآیند یادگیری زبان انگلیسی چگونه انگلیسی فکر کردن را تمرین کنیم؟ 2 پیشنهاد کارآمد برای حذف مشکلات
02خرداد

در فرآیند یادگیری زبان انگلیسی چگونه انگلیسی فکر کردن را تمرین کنیم؟ 2 پیشنهاد کارآمد برای حذف مشکلات در فرآیند یادگیری زبان انگلیسی بسیار مهم است که بتوانید به زبان انگلیسی فکر کنید. بسیار مهم است که شما زبان انگلیسی را بخشی از زندگی خود کنید. اگر شما بتوانید در روز ساعت‌های زیادی با زبان […]

12 روش مؤثر در یادگیری زبان انگلیسی | ارائه شیوه‌های یادگیری سریع
07فروردین

12 روش مؤثر در یادگیری زبان انگلیسی | ارائه شیوه‌های یادگیری سریع یادگیری زبان انگلیسی به عنوان زبانی که بیشترین زبان مورد استفاده به عنوان زبان دوم در دنیا می‌باشد یکی از مهمترین اهداف افراد مختلف در دنیای امروز می‌باشد. از طرفی یادگیری زبان انگلیسی امروزه یکی از معضلات نیز بشمار می‌آید، چرا که بسیاری […]

1 2 3 4 6

دیدگاهتان را بنویسید